Retro Hackers LogoGuestLog in

Summer Tree
News
Database
Users
Projects
Game Ports
Videos
Music
Material
Feedback

Aria of Sorrow Fix 3 - Localization Fix

Original game : Castlevania: Aria of Sorrow

Platform : GBA

Author : spiffy

Release date : 04 February 2018

Category : Addendum

Patch version : 1.0

Modifications : T

Downloads : 5314

ROM Information

Castlevania - Aria of Sorrow (USA).gba - NOINTRO
CRC32: 35536183
MD5: E7470DF4D241F73060D14437011B90CE
SHA-1: ABD71FE01EBB201BCC133074DB1DD8C5253776C7
SHA-256: 910F88D3701E6C9F99C0D63660C14C61D8B79B0C17BFD7B35A15185BE36430A5

Hack description

Similar to my Harmony of Dissonance Localization Fix, this patch acts as a sort of addendum to Radagast's and Almagest's Aria of Sorrow Fix 1 & 2, respectively, which sought to fix a number of errors in AoS' original English localization.

This hack greatly increases the scope of those original patches, with many alterations having been made to the item/enemy/soul descriptions, dialog and menu screens in order to bring the text even closer to its Japanese original and make it more consistent with its sequel, Dawn of Sorrow, as well as other games in the series.

The patch comes in three variations: one vanilla, one that restores Soma's original backstory as a native Japanese high school student, and one that does the same while also retaining Soma's original Japanese surname - 'Kurusu'.

Refer to the enclosed readme document for an EXHAUSTIVE list of changes as well as my reasoning for some of them (corrections and help are very much welcome!).

Screenshots

Contributions

ContributorType of contributionDescription
RadagastOriginal WorkCreator of 'Aria of Sorrow Fix 1'
AlmagestOriginal WorkCreator of 'Aria of Sorrow Fix 2'
spiffyHackingCreator of 'Aria of Sorrow Fix 3'

Reviews

Subtle but Fantastic!Martze2018-03-22Version 1.0

It's been a while since I've played AoS in full, so to be honest, I don't quite remember what it was like before. I just remember a few blatant localization mistakes like "Cutall" and "Curly" sticking out badly.

There are more ambitious retranslations of other games that make it a point to change everything they possibly can—rewriting every line of dialogue and description in the game, and changing as many names as they can get away with—in order to be as obvious as possible. This hack takes the opposite approach, and leaves much of the game unchanged, and makes a great deal of subtle improvements you won't take active notice of, but make the whole experience feeling more polished and professional. This hack is, basically, what the official localization should have been, and it feels like it.

This is the new best way to play Aria of Sorrow.