Retro Hackers LogoGuestLog in

Summer Tree
News
Database
Users
Projects
Game Ports
Videos
Music
Material
Feedback

Battle Mania Daiginjou

Original game : Battle Mania Daiginjou

Platform : Sega Genesis

Language : English

Released by : Jon Najar

Release date : 29 October 2006

Status : Fully Playable

Patch version : 061029

Downloads : 9483

ROM Information

Battle Mania Daiginjou (Japan).md
CRC32: 312FA0F2
MD5: 1FFE5B490CDDEB691E3ADD6947024F83
SHA-1: FBCF7E899FF964F52ADE160793D6CB22BF68375C
SHA-256: 72EC3C4C4C7DAE8E0F4328AB67B8CAA6E23147E44308FB165829399E7269CB84

Translation description

From MIJET's site:

"In what has become a MIJET trademark, this is a "dual-language" patch, meaning that it supports both Japanese and English. However, it goes far beyond simply supporting both English and the original Japanese; it contains two different English translations and a selection of three English fonts.

This patch is contained within two different IPS files, but the only differences between the two are the default script and font to use if none are selected by the user. That's correct; it is possible to select the desired script and font by holding down certain combinations of buttons prior to the Sega logo appearing. See the included documentation for more details."

They even fixed some bugs that were in the original. How 'bout those guys, huh? PLAY THE GAME. :D

Screenshots

Contributions

ContributorType of contributionDescription
Jon NajarHackingFull Hacking & Translation

Reviews

Great job!zoroaria2021-11-15Version 061029

Only tried the version that retains the japanese names yet, but it was a great way to get to enjoy this gem of a game, and the idea of a version of the translation emulating american localizations of the time sounds fun enough that I'm looking forward to giving that version a try as well. Great job and thanks a lot for the translation!

Awesome attention to detail!Adam Catalyst2021-02-19Version 061029

Awesome attention to detail in this patch. The fact that they provided two different English translations, one being a localization, the other being a translation only, speaks volume about the care put into this. After playing with it, I'm hard pressed to find a single fault. Awesome job. And a super fun game IMHO!