Retro Hackers LogoGuestLog in

Summer Tree
News
Database
Users
Projects
Game Ports
Videos
Music
Material
Feedback

Final Fantasy IV

Original game : Final Fantasy IV

Platform : Super Nintendo

Language : English

Released by : Spooniest

Release date : 03 April 2016

Status : Addendum

Patch version : 1.0

Downloads : 3813

ROM Information

ROM NAME: Final Fantasy IV (Japan).sfc
SIZE: 1048576 bytes (1 MB)

CRC32: 21027C5D
MD5: 5CDC56BA9F5F23E412AF09F11ED47F83
SHA-1: 7502ED13FE969B294AAB9EA3600DD8341713CD03

Translation description

Final Fantasy IV - J2Evisceration

This patch is intended to replace "Cosmetic Changes 2" as an addendum to the J2e patch. It is based on Joel Smith's "Cosmetic Changes" addendum to the J2e script, with Joel Smith's express permission.

It removes the swearing from the game script, corrects several translation errors, removes non-canonical lines from the script, and changes the font and spell names back to their SNES counterparts.

It should be applied to a Japanese copy of Final Fantasy IV.

Screenshots

Contributions

ContributorType of contributionDescription
SpooniestScript Editing/RevisionAuthor of FF4 - J2Evisceration
Joelsmith380Original HackingAuthor of FF4 - Cosmetic Changes
AnusPOriginal HackingJ2e Translations
Blasted2Original HackingJ2e Translations
necrosaroOriginal HackingJ2e Translations
Dark ForceOriginal HackingJ2e Translations
P-FunkOriginal HackingJ2e Translations
TrainspotterScript Editing/RevisionJ2e Translations
Ian KelleyScript Editing/RevisionJ2e Translations
RydiaOriginal TranslationJ2e Translations
UnaFarmerOriginal TranslationJ2e Translations

Reviews

Big Problem With This OneThe_KJB2019-09-27Version 1.0

I admire how you professionalized the J2E translation by taking out the unnecessary references and swearing. Also like the return to the SNES FF2 look for the text. All good so far.

However, I found something that really irked me. Talking to Kain at the very beginning of the game, I noticed you took out important details about his father, something that J2E actually succeeded in getting right. I've read Tomato's professional analysis of FF4, and I know that's a detail that was in the original Japanese FF4. I'm afraid of missing other details that even J2E, flawed as it is, managed to keep in there. I'd recommend at least going over Tomato's analysis before you start cutting details you mistakenly think J2E made up. I really do want to play your patch, as it is superior in almost every way. I just can't recommend an "improvement" that has more missing details than the thing it's trying to improve.

De-cringes the original J2E translationDrDimension2016-04-06Version 1.0

Multiple times I nearly stopped playing the original FF4 re-translation due to its cringe-inducing and painfully juvenile translation, as well as the unjustified 'artistic' license it took with the original Japanese script.

This patch fixes these issues, and does nearly what the original hack should have - restore the play experience as intended by the original development team.

However, I must mention some ugly bits remain - particularly the syntactically absurd usage of !!Punctuation!, truly distracting -sob-, -sob- emotive syntax, the overuse... of ellipses... in many... places...!, some remaining ALL CAPS nonsense, embarrassingly cliched and awkward phrasing, and so on. Also, the replacement of out-of-character cursing didn't always go well - now when Cecil addresses Kain as a 'son of a dog!' rather than a 'son of a bitch!'. Instances of these changes turn out to be rather lazy, and often not as much improved as they should have been.

More generally, I think the far better approach would have been to insert the original US translation into the Japanese FF4 - the minor precision issues and presence of subtle censorship is more than made up by its absolutely essential high level of polish.

That being said, with this patch, you can now throw your old FF4 translated rom away, and replace it with this one.

(With apologies to the original J2E team - y'all screwed up some things, but you also did ground breaking work that shaped the rom hacking scene today, for which we are all grateful.)