Retro Hackers LogoGuestLog in

Summer Tree
News
Database
Users
Projects
Game Ports
Videos
Music
Material
Feedback

Alex Kidd in Miracle World

Original game : Alex Kidd in Miracle World

Platform : Sega Master System

Language : Spanish

Released by : Rod Merida

Release date : 25 December 2021

Status : Fully Playable

Patch version : 1.2

Downloads : 504

ROM Information

Database match: Alex Kidd in Miracle World (USA, Europe, Brazil) (Rev 1)
Database: No-Intro: Master System (v. 20180825-190228)
File/ROM SHA-1: 6D052E0CCA3F2712434EFD856F733C03011BE41C
File/ROM CRC32: AED9AAC4
-
Database match: [BIOS] Alex Kidd in Miracle World (USA, Europe)
Database: No-Intro: Master System (v. 20180825-190228)
File/ROM SHA-1: 3AF7B66248D34EB26DA40C92BF2FA4C73A46A051
File/ROM CRC32: CF4A09EA

Translation description

This patch translates Alex Kidd in Miracle World for Sega Master System from English to Spanish. Two versions of this patch are included in this .zip. One translates the European/American/Brazilian cartridge version in English language; the other translates the European/American BIOS version.

It includes all the special symbols and characters of Spanish language, like the "Ñ" letter, in uppercase letters. The "PUSH START BUTTON" in the title screen and the "GAME OVER" messages have also been translated.

Created by Rod Mérida, from Crackowia group, this translation carefully respects the editorial form of the original version, keeping all the texts in uppercase letters, not changing the original font style (as other translations of poor quality unfortunately do) and respecting the quotation mark symbols, "", in those places where in the original they appear. One characteristic of the original English version is the use of such quotation marks for referring to the name of specific places or key concepts that are unique of the game, where normally a capital letter, or italic font style would have been used in proper English; this is obviously a remnant of the original Japanese texts, presumably due to a too literal translation, but its part of the form and charm of the original game and this patch keeps it, as an editorial peculiarity. All the texts are translated to an elegant and proper Spanish by, at the same time, remaining as close as possible to the original sense and structure that each paragraph had in English, in a measured
balance among editorial respect and style. Expressions like "STONE HEAD", "SCISSORS HEAD" or "PAPER HEAD" that don't seem to make much sense in daily life neither in English or Spanish, have been literally translated to "CABEZA DE PIEDRA", "CABEZA DE TIJERAS" and "CABEZA DE PAPEL" because it's exactly the concept that it wants to transmit in the original, and the most grammatically proper way to say it in Spanish even though it results to be somehow surrealistic. That matches anyway with the super-deformed aesthetics of the game.

This patch must be applied to a 128KB ROM, with either a CRC32 checksum of AED9AAC4 for the cartridge version, or a CRC32 checksum of CF4A09EA for the BIOS version. In both cases, it will produce a checksum fixed version in Spanish language that will work in real hardware or emulators that use the European/American Master System II original BIOS with no problem, avoiding thus any kind of "SOFTWARE ERROR" issue.

Screenshots

Contributions

ContributorType of contributionDescription
Rod MeridaTranslationHacking and translation

Reviews

No reviews yet...