Retro Hackers LogoGuestLog in

Summer Tree
News
Database
Users
Projects
Game Ports
Videos
Music
Material
Feedback

Fire Emblem: Shadow Dragon and the Blade of Light

Original game : Fire Emblem: Shadow Dragon and the Blade of Light

Platform : Nintendo Entertainment System

Language : English

Released by : Polinym

Release date : 13 August 2022

Status : Fully Playable

Patch version : 1.4

Downloads : 19386

ROM Information

Database match: Fire Emblem - Ankoku Ryuu to Hikari no Tsurugi (Japan)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: 0179C550D424E0397496078789E7B116601D120C
File CRC32: 3452E97C
ROM SHA-1: DD1D51FF6D57E83F2BE0517F1DE821C85ABE86AE
ROM CRC32: 97CAD370

Translation description

This is a translation of Fire Emblem: Shadow Dragons and the Blade of Light built from scratch by Polinym, not derived from any of the previous translations. This translation was built with the goal of being as faithful to the original Japanese as possible, using the official NoA terminology (used in the Nintendo DS English port and temporary Switch "translation") where accurate and appropriate.

Notable improvements over previous translations include increased window sizes to minimize abbreviated text, absolutely minimal use of "squished letter tiles", and an overall more accurate translation.

Regarding the translated text, the script used in the Mystery of the Emblem Book 1 port of the game (see here: https://serenesforest.net/mystery-of-the-emblem/scripts/) was used for reference, compared against all the original Japanese text of Blade of Light, and in some cases taken word-for-word when acceptable. A few edits were made to that script for accuracy's sake, and a few minor details had to be omitted to save space. The text that did not make an appearance in the SNES remake features a completely original translation by Polinym. The Switch translation and previous fan translations were also used for reference.

All-in-all, this translation should be at least 95% accurate to the original Japanese. The "Engrish" bits of text was mostly left intact, except to adjust character names.

Rev 1.1: Fixed the Suspend feature.

Rev 1.2: Fixed numerous bugs, font improvement

Screenshots

Contributions

ContributorType of contributionDescription
PolinymHackingHacking and translation

Reviews

Unacceptable for a translationmetalblade2023-09-28Version 1.4

Let me start by saying I really respect Polinym's translation work, both on Fire Emblem and Dragon Quest. Their translation patch of the original Famicom Dragon Quest is one of my personal favorite rom hacks. But putting your ranting of "hating anime trash games" in a hack is behavior that I feel like we should have been past by the 90s. You're allowed to hate on whatever games you like, but keep it out of your translations, please. Leave that to the readme file or something, but not in a translation hack, especially one claiming to be more faithful than ones before it. While 99.9% of this hack may be accurate and okay with me, I actually made an account on here just to recommend against it for the sole reason of, this behavior is simply unacceptable for fan translation.

Side note, "Mars" is actually not as accurate to the Japanese as one might think, and even Nintendo of Japan have gone with "Marth". I'm fine with "Doga", "Sheeda", and "Durhua", but "Mars" is just a step too far, and doesn't even really line up with creator intent anymore, but rather different for the sake of it.

At the end of the day, though, Polinym is still a great translator. I just wish they would leave their opinions out of their hacks, even if I do agree with them.

Pretty good translation, with one major flawSirBlackMage2023-09-13Version 1.4

Overall good and faithful patch, barring some repeated typos (fued instead of feud) and some bugs like the arena spitting out garbage text if a fight ends by timeout.

The only BIG negative is the following, found in a house in chapter 24: https://i.imgur.com/mFaD1iw.png

I don't like modern Fire Emblem either. But for a translation patch claiming to be as accurate to the source material as possible, this sort of inclusion is completely unacceptable. Please leave your inane ranting out of your translations. Go make a spoof hack if you want to inject your personal opinions into the game.

The text looks and reads wonderfullyLonkelle (Delta Emulator)2022-04-03Version 1.1

After playing a bit of this translation I would almost certainly choose it over the alternative but this one doesn't have an addendum patch for "USA Localized Names" and it's too weird Marth being called Mars for me. Other than the name(s) - this is a beautiful translation hack.

Amazing EffortJekuma2021-07-01Version 1.0

From what I have glanced at reading this translation, it reads REALLY well. Hopefully people could check it out and doesn't get too overshadowed by the localization that came out earlier this year and I believe is no longer being sold :|