Retro Hackers LogoGuestLog in

Summer Tree
News
Database
Users
Projects
Game Ports
Videos
Music
Material
Feedback

Castlevania III: Dracula’s Curse

Original game : Castlevania III: Dracula’s Curse

Platform : Nintendo Entertainment System

Language : English

Released by : Vice Translations

Release date : 12 October 2003

Status : Fully Playable

Patch version : 1.0

Downloads : 14348

ROM Information

Akumajou Densetsu (J).nes - GOODNES 3.14
CRC32: 2E93CE72
MD5: 91FA26986B6C07C39FADBFAC61ADABD6
SHA-1: A0F3B31D4E3B0D2CA2E8A34F91F14AD99A5AD11F

Translation description

I'm certain we have a hack of Akumajou Densetsu somewhere around here, but unlike that patch, which was just the English script cut-n'-pasted into the Japanese ROM, this one's from scratch, translated from the original script. Of course, this also means the original names apply (Trevor Belmont is now Ralph Belmond), but also gone are the dubious errors ("Bad world full of evil"). But yeah, whether be it Trevor, Ralph, Bad world or evil, Akamajou Densetsu is a game to play. Only now there's no Nintendo censorship to get in the way of things. Wee! Version 1.0 features a title screen replacement courtesy of BMF54123.

Screenshots

Contributions

ContributorType of contributionDescription
Kitsune Sniper (Foxhack)Hacking
ShiroiTranslationMain Translation
TetsuoTranslationSecondary Translation
KittyTranslationSecondary Translation
BMF54123HackingTitle Screen Hacking

Reviews

Saved my playthrough!smbhax2023-05-17Version 1.0

Having played through Akumajou Dracula without encountering Japanese text, I thought Akumajou Densetsu would be the same way-but it turns out there are story sections! ^ _^ And of course they're in Japanese, which I can't read!

Fortunately, I found this translation, which enabled me to follow what was going on. = D I could have done without the "Belmond" name change and the title screen logo change/translation, but regardless of those minor aesthetic quibbles, this translation let me understand what Sypha was saying when I met them, and the story with them at the end of the game-couldn't have done that without it!

Awesome hack!ShadowOne3332014-07-19-

Hey guys! A fellow hacker here. Thank you so much for your effort, if it weren't for you I would not have been able to finish my own project regarding this game.

One thing though, just as an observation. The Vlad Tepes reference is good, but that breaks the canon with the original timeline, since Dracula's original name is Mathias Cronqvist in Castlevania: Lament of Innocence (first in the timeline).

Out of that I think the translation is top notch :D Thanks again for this wonderful work!

Great job!vince942014-03-26-

The new text is much better, though I have a few issues. "Belmond" doesn't sound like a real name, and it isn't as cool as Belmont. Also, there's untranslated Japanese on the title screen. Though it is written out in the English alphabet (and it looks freakin' awesome), it's still untranslated. Why not put DRACULA'S CURSE in the epic splattery text? And it's not a "Demon" castle. It's Dracula's castle. Uncensoring things is awesome, but localization isn't wrong.

Despite this, the sweet, sweet music makes up for all the little nit-picky things.